Er còllera
mòribbus (32) (il miracolo e il dubbio …)
Pagina
collegata al Poemetto
di Gioachino
Belli
Er
còllera mòribbus
Vai all'indice sul primo sonetto
Er còllera mòribbus
32° (il miracolo e il dubbio… n.d.r.)
«Bbe’? cquanno
s’arïoprono le porte “Bbè? quando
si riaprono le porte
de sta povera Ancona sfraggellata?» di questa povera Ancona
flagellata?”
«Er quattro de novemmre, ha detto Tata, “ Il quattro novembre, ha detto Babbo,
sarvo sia caso de quarc’antra morte». salvo il caso di qualche altra
morte”.
«E cche discevi de messa cantata “E che dicevi durante la messa
cantata
sotto-vosce a Mmattia? ridillo forte». sotto-voce a Matteo? ridillo
forte”.
«Discevo che sse canta pe la sorte “Dicevo che si canta per la
sorte
che ssan Ciriàco suo l’abbi sarvata». (1) che san Ciriaco suo l’abbia salvata”.
«E cche jj’è ssan Ciriàco?» «Protettore». “E che gli è san Ciriaco?” “Protettore”.
«E da che ll’ha pprotetta?» «Dar fraggello.
“E da che l’ha protetta?” “Dal Flagello”.
«E li morti?» «E li vivi, sor dottore?». “E i morti?” “E i vivi, sig. dottore?”
«Spieghete». «E in certi casi accusì bbrutti “Spiègati”. “E in certi casi così brutti
vòi miracolo grosso ppiú de quello?» vuoi miracolo grosso più di
quello?”
«Sarebb’a ddí’?» «Che nun zò
mmorti tutti». “Sarebbe a dire?” “Che non
sono morti tutti”.
30 ottobre 1836
1 San Ciriaco, protettore di Ancona.
Traduzione e note a cura di Maria Luisa Ferrantelli e Francesco Zaffuto
Immagine da internet
: il grande Duomo di Ancona di San Ciriaco
Post inserito l' 8/12/20
Quel “Spiegati” avrebbe senso comunque si usi l'accento tonico. In questo caso la parola non tradotta aiuta.
RispondiEliminaHai ragione, grazie - correzione eseguita. Completeremo l'inserimento di tutti i sonetti con il 34° il 13 Dicembre - Ciao
Elimina