Com/posizioni di Juan Gelman
( poesie - Parigi – Ginevra 1983 – 1984) Traduzione di Laura Branchini
Rayuela Edizioni
Il sentiero
( poesie - Parigi – Ginevra 1983 – 1984) Traduzione di Laura Branchini
Rayuela Edizioni
Il sentiero
delizia mia/ sei inondata
di grazia/ o fiumi dove bagno
le mie furie/ riarse
dalla tua bellezza/ non ricordarti
del tuo paese né della casa di tuo padre!/
bella sei mentre cammini
dalla collina chiara alla tua dolcezza/
dal tuo tremore al mio tremore!/
Juan Gelman con questa raccolta di poesie
eleva la condizione dell’esilio a una condizione universale, un luogo dove sono
obbligati a sostare i poeti, un luogo forzato che diventa luogo appartato da
dove osservare il mondo. In questa raccolta di poesie Gelman parla per tramite
delle voci di poeti arabi, ebrei, italiani, costretti all’esilio tra il X e il
XII secolo e la sua stessa voce, sotto il nome di Eliezer Ben Jonon, si fonde con
loro in una unità stilistica e corale. La condizione dell’esilio dei poeti
diventa la condizione universale dell’uomo, un luogo dove si attende per
scoprire la profondità dell’anima. L’edizione italiana di Com/posizioni è
recente del maggio 2011 con testo spagnolo a fronte; la traduzione di Laura
Branchini mantiene la forza e la musicalità dei versi e permette di fruirle in
italiano.
Potete trovare il libro in tutte le librerie o richiederlo via internet ahttp://www.ibs.it/code/9788897325031/gelman-juan-zzz99-zamparo/com/posizioni.html
immagine – copertina del libro
Torna all’ Home page